?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry



The Welsh reads: “I am not in the office at the moment. Please send any work to be translated.” [BBC]

Comments

( 4 comments — Leave a comment )
fiat_knox
Nov. 3rd, 2008 01:38 pm (UTC)
My old alma mater, St Joseph's School, Sontley Rd, Wrexham, went one better with its signposts reading "Throw Your Stick Into A Trance."
webofevil
Nov. 3rd, 2008 09:14 pm (UTC)
Should I be able to work out what it was meant to say? Because I really can't.
fiat_knox
Nov. 3rd, 2008 09:31 pm (UTC)
Welsh translations ...
The Welsh bits from the St Joseph's sign read

"Ddisgybl a Baladr Daflu I berlewyg"

and

"Hymwelwyr Blesio Arfer Sontley Cerrynt Daflu I Berlewyg"

Which, in as much as it means anything at all, come out as:

"Bupil and wooden stave throw into a trance"

and

"Hvisitors to please accustom Sontley Stream throw into a trance"

respectively. :)

The correct Welsh phrases, respectively, should be:-

"Mynedfa ar gyfer Staff a Disgyblion"

("Mynedfa" = "entrance (door}", "ar gyfer" = "for (the purposes of)", "disgyblion" = "students")

and

"Ymwelwyr, defnydder y fynedfa Ffordd Sontley os gwelwch yn dda."

("Ymwelwyr" = "visitors," "defnydder" = "use (imperative)", "fynedfa" = "mynedfa with Welsh initial mutation," "ffordd" = "road," "os gwelwch yn dda" = "please.")

Hope these help. :)
kasku
Nov. 3rd, 2008 08:44 pm (UTC)
I LOVE that!
( 4 comments — Leave a comment )

Latest Month

December 2015
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner